27 Kasım 2017 Pazartesi

Komedîya Nivîsînê

Aynı Yıldızın Altında
dehbare
Li nêzî mala min, li ser dîwarekî ''Yazmak tekrar canlandırmaz. Gömer'' nivîsîne. Çend royan carê ku li wê nivîsê rast têm, her carê dibêm ''Çi gotineke xweş e lan, de, meri Kurmancîya vê çito bêje?'' 

Çar pênc roj berê ez dîsa li pêş dîwêr sekinîme, şair Ülkü Bingöl bi ser min de hat. ''Çi dikî Emer, selfieyan dikşînî çi dikî?'' got, ''Na welle'' min got, ''Fotografeke vê nivîsa xweş digirim'' Li nivîsê nihêrî û bi ''weeeeeee''yeke dirêj wî jî xweşbûn û şaşbûnek veweşande dîwêr. Min şik nebir, jê nepirsî nego ''Tu bî, tuyê vê çito wergerînî Kurmancî?''

Bo xwe ji dest derdê wergerandina wê gotinê hinekî xelas bikim, îro min got hele ez li înternetê binêrim, ka koka wê çi ye.

Xwedîyê gotinê John Green e, di romana xwe ya bi navê The Fault in Our Stars de nivîsîye. Kitêba ku di sala 2012'an de derketîye, bi Tirkî jî bi navê Aynı Yldızın Altında hatiye çap kirin û di sala 2014'an de fîlmeke romanê hatiye kişandin. Film komedî, drama ye.

Dikenim, nivîs jî lan dibêm, nivîs jî bi kutana xwe komedî û drama ye û tew jî wernagerînim wê gotinê.

Çiriya Paşîn 2017, Ofîs - Dîyarbekir

2 yorum:

  1. Ez bûma min ê wiha wergeranda 'Nivîsandin vênajîne binax dike' destxweşî didim te..

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Spas bo pêşnîyazê, ezê hewil bidim bi Kurmancî bifikirim wê gotinê êdî, lê çetin e Kurmancîya wê.

      Sil

Related Posts with Thumbnails